画像出典元: amazon. co. jp
さらに特別編はこちら↓
「スターウォーズ 帝国の逆襲」でダース・ベイダーがピエット艦長に、
“Make ready to land our troops beyond their energy field… and deploy the fleet, so that nothing gets off the system.”
「ヤツらのエネルギー場を越えて兵を上陸させる準備をしろ。
と言います。
長いですが、文章を「3つのパート」に分けて考えてください。
その点については次回解説しますが、そうとらえると、
個々の説明をしますが、まず”make ready~”は、「~の準備をする」という意味です。
“to land our troops”「兵を上陸させるための」ですね。
「land」は「上陸させる」、「troop」は複数形で「
スターウォーズでは、「ストームトルーパー」
そういう意味では、スターウォーズの中では「
次に “beyond their energy field”ですが、「beyond」は「~の向こうへ・
「エネルギー場」というのは、
そして “deploy the fleet”は「艦隊を配置する」、「deploy 」は「(軍隊を)配置する」、「fleet」は「艦隊」です。
続けて「get off 」は「(場所など)から離れる」、「system 」は「星・星系」という意味ですので、
“get off the system”で「星を離れる」という意味ですね。
そしてこの文章のミソ、”so that “です!日本語的には前の文章を受けて、「それゆえ」
私はこれを「三段論法的」と名付けましたが、次回、この「
また書きます。